Home > Highlights

当你老了

以诗歌致敬疫情时期的爱情

When You Are Old (William Butler Yeats)

当你老了(叶芝)

英文朗读:沈汀  中文朗读:阿丽

 

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look,

Your eyes had once and of their shadows deep;

当你年老,鬓斑,睡意昏沉,

在炉旁打盹时,取下这本书,

慢慢诵读,梦忆从前你双眸,

神色柔和,眼波中倒影深深;

 

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

多少人爱你风韵妩媚的时光,

爱你的美丽出自假意或真情,

但唯有一人爱你灵魂的至诚,

爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;

 

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains over head

And hid his face amid a crowd of stars.

弯下身子,在炽红的壁炉边,

忧伤地低诉,爱神如何逃走,

在头顶上的群山巅漫步闲游,

把他的面孔隐没在繁星中间。


分享至: 微信 微博 QQ

Featured Comments

暂无评论

News editors, news anchors, music DJs, and more
×

分享到微信朋友圈:

打开微信,点击底部的“发现”,使用 “扫一扫” 即可将网页分享到我的朋友圈。